通过模拟试题的训练,可以更好地掌握考点和考试技巧,提高解题速度和准确率。在学习过程中,需要做好笔记和总结,将学习到的知识点进行归纳和整理,形成自己的知识体系。备考过程中会遇到各种困难和挫折,但需要保持积极心态,相信自己能够克服困难,取得好成绩。
1.良师教育(教学质量好)
2.展鹏考研(学员认可度高)
3.高途考研(质量有保障)
4.高顿考研(价格亲民)
5.考翼教育(师资不错)
6.研途考研
7.海文考研
8.新东方考研
9.文都考研
10.启航考研
以上机构排名不分先后,仅供参考,请多了解多对比。
良师坚守教育初心,立足全国战略,积极拥抱互联网技术,探索教育新模式,旨在为全国范围的学子提供线上线下一体化的高质量教育服务。良师考研在湖南有多个校区和大型集训营基地,遍布湖南各大高校区域,为学员提供了无需出门就能上辅导班的便利。
英语翻译题是考研英语必考的基础知识,但是很多同学在学习考研英语知识的时候不知道如何记忆这个难点知识。在这里呢,我们英语教育专家为同学们带来了,考研英语翻译:分句翻译的五种类型知识点讲解。
所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;
所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个简单句。
运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句翻译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。
1、主语分句汉译技巧。
A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.
一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。
2、谓语分句汉译技巧。
It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.
不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。
3、定语分句汉译技巧
He managed to raise a crop of 0 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.
他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。
4、状语分句汉译技巧
Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.
阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。
5、同位语分句汉译技巧。
Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.
玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。
版权所有 畅学无忧 © changxue51.com All Rights Reserved 豫ICP备2023000969号
该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。