金融学专业的竞争非常激烈,因为该专业就业前景广阔,同时又需要具备扎实的金融理论知识和实践经验。因此,对于没有相关背景或经验的学生来说,通过复试的难度可能会比较大。一些可能比较难通过复试的专业,并不代表其他专业就一定容易通过。在选择专业和备考时,考生应该根据自己的实际情况和兴趣爱好进行综合考虑,制定科学的备考计划,努力提升自己的综合素质和专业技能水平,以增加通过复试的机会。
1.新东方考研(专业靠谱)
2.海文考研(大品牌)
3.辅仁考研(老师专业负责)
4.硕成考研(口碑不错)
5.学府考研(覆盖区域广)
6.启航考研
7.学研考研
8.文都教育
9.中公教育
10.聚创教育
以上机构排名不分先后,仅供参考,请多了解多对比。
新东方考研-直致力于阐扬一种朝气蓬勃、奋发向上的精神, -种从绝望中义无反顾地寻找希望的精神。当世界上的一切都成为如烟往事,能够珍藏心中的是我们在今天的奋斗中所得到的精神启事。在将来的岁月里,我们的心灵将指引我们,使我们能够潇洒地对待生活中的成功与失败,并在成功与失败时做出更奋发的努力,取得最终的辉煌。
一、翻译技巧
翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题时:
(1)切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划线部分的语境;
(2)在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
(3)可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:
第一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单复数形式来确定其基本意思;第二,在“忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不“通顺”,那么为了“忠实”与“通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
二、英译汉中常考短语和句型:
(1)not that…but that…
(2)can not…too…
(3)other than
(4)It is reported / asserted / believed / considered / said /supposed that…
(5)nothing less than
(6)anything but
(7)nothing but
(8)all but
(9)but for
(10)but that+从句
(11)only to+动词
(12)not so much…as…
(13)not so much as
(14)not nearly/far from
(15)by no means (同义短语还有:in no way,in no case, in no respects, at no time, on no account, under no circumstance)
()to say nothing of/ still less(常用于否定句后)
()let alone
()no more…than…
()no more than
()more…than…
(21)more than
(22)no less…than
(23)no less than
(24)apart from
(25)no choice but
版权所有 畅学无忧 © changxue51.com All Rights Reserved 豫ICP备2023000969号
该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。