专业学位研究生学制两年到三年不等,主要侧重于实践应用研究,这是我国目前积极推行的一种研究生招生类型,因为培养出来的研究生主要从事专业实践工作,有利于推动经济社会发展,在以就业为导向的当下,专业学位研究生越来越受到广大学子的追捧了。
翻译题型是考研英语的一种小题型,但是这个题型中有很多难点知识,不容易学习。针对这个问题,我们考研英语教师为同学们带来了,考研英语翻译之句型转换知识点讲解,希望你在学习的时候好好利用我们的总结。
众所周知,英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。同一思想或概念,英语有英语的表达方式,汉语有汉语的表达方式。在很多情况下,翻译的本质,实际上是一种“替代”。在英译汉时,需用汉语的表达方式去“替代”英文的表达方式;反之亦然。这种翻译中的句型转换,也可以说是“改换说法”。例如:
For most people the word “education” means “school” and “school” conjures up an image of a building with classrooms.
译文:对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。
注意后半句的翻译:而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。如果按原文翻译,那可能会出现下面这样的句子:“学校”就会使人在脑海里出现有一间间教室的大楼的形象。
这显然不符合我们汉语的习惯说法。但我们对“翻译”的本质往往有误解,以为按着原文的结构来翻译,才算是“忠实”的翻译。当然,我们不否认有时的确也可以按原文的结构来翻译。但这样做有一个前提条件,即这种结构能符合汉语的规范。正因为如此,汉语中已吸收了不少西方语言的结构。如:
“我们过去是,现在是,将来也是你们忠实的朋友。”
这个说法出自英语下列的句型:
We were, we are, and we will be your faithful friends.
又如,“诗之于散文,犹如跳舞之于步行。”这种说法,出自下列英语的句型:
Poetry is to prose what dancing is to walking.
但更多的场合下,翻译必须“改换说法”,例如:Living in illiteracy is such an unknown — even a little mysterious — experience.
因此,翻译是替代,是改换说法,这是一个十分重要的概念。有了这个观点,我们翻译时就不必亦步亦趋,而是能灵活运用目的语的表达方式,使译文通顺而有生气,符合目的语的表达习惯。
1.启航考研(环境师资好)
2.硕成考研(专业靠谱)
3.学府考研(大品牌)
4.海文考研(老师专业负责)
5.学研考研(口碑不错)
6.新航道考研
7.文都教育
8.中公教育
9.聚创教育
10.金程考研
以上机构排名不分先后,仅供参考,请多了解多对比。
启航考研是莘莘学子的梦想剧场,众多优秀学子,到启航寻梦,在启航圆梦,他们带着理想走进北大,走进清华……基于学员的个性需求,2008年,启航重磅推出以职业发展为导向的高端考研辅导系统——“龙腾计划”,在龙腾计划的羽翼下,每个学员都经历了从比较优势到绝对优势的蜕变。启航研发的自主知识产权图书《考研政治20天20题》和《启航考研最后五套题》,已经成为考研培训领域的传奇,是考生考前冲刺的选择,启航数据库涵盖全国硕士研究生导师信息数据库,全国硕士研究生招录信息数据库,全国研究生教育排行榜数据库,全国可调剂硕士点信息数据库。
全日制研究生顾名思义就是全脱产在校学习的研究生类型,全日制研究生是我国硕士研究生培养的主流类型,其含金量比较高,学生可以得到很好的教育,培养出来的水平也较高,所以我一直建议我的学生,如果想考研,就一定要以应届毕业生的身份去考全日制研究生。
版权所有 畅学无忧 © changxue51.com All Rights Reserved 豫ICP备2023000969号
该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。