考研的准备时间因人而异,但一般来说,大多数考生会选择提前一年左右开始准备。在大三上学期开始考虑自己是否要考研,以及确定考研的目标学校和专业。了解目标院校的招生简章、专业目录、参考书目、历年真题等,为后续的复习做好准备。考研的准备时间需要根据个人情况和目标院校的要求来确定。但一般来说,提前一年左右开始准备是比较合适的。
1.考翼教育(教学质量好)
2.高顿考研(学员认可度高)
3.博闻考研(质量有保障)
4.专硕之家(价格亲民)
5.考研之窗(师资不错)
6.尚研考研
7.易研考研
8.新文道考研
9.良师教育
10.研途考研
以上机构排名不分先后,仅供参考,请多了解多对比。
长沙考翼教育是针对考研重难点难掌握的学员开设的,课程由考翼教育考研专业课讲师亲自授课,通过阶段性专业测试测评,指导短期长期学习计划。开创了系列培训理念以及服务标准;辅导模式优,提供网络推广、个性化辅导;经验丰富,总计服务学员人数多。
翻译题是考研英语最基础的一种题型,但是很多同学学习翻译知识的时候,不知道如何记忆翻译知识。在这里呢,我们英语教育专家为同学们带来了,英语翻译:长难句翻译技巧例句讲解,希望对你的学习有帮助。
?词义选择
1、根据词在句中的词类来选择和确定词义
They are as like as two peas .他们相似极了。(形容词)
He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)
Wheat, oat, and the like are cereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)
2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。
He is the last man to come.他是最后来的。
He is the last person for such a job.他最不配干这个工作。
He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。
This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到会在这个地方见到你。
?词义引申
词义引申是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引申,引申时,往往可以从三个方面来加以考虑。
1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引申转译。
The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat.太阳能主要以光和热的形式传到地球。
2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引申为词义较具体的词。
The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一级火箭升得更高,把"阿波罗号"送进围绕地球运行的轨道。
3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引申为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引申为词义较一般的词。
Every life has its roses and thorns.每个人的生活都有甜有苦。
在上面文章中,我已经为同学们带来了,英语翻译:长难句翻译技巧例句讲解整理。希望你在学习中好好记忆我们的整理。
版权所有 畅学无忧 © changxue51.com All Rights Reserved 豫ICP备2023000969号
该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。