欢迎来到畅学无忧教培平台!

位置:畅学无忧> 学校资讯> 辽宁考研保研培训机构> 沈阳大东区今日热推的考研冲刺班名单榜首一览

沈阳大东区今日热推的考研冲刺班名单榜首一览

机构:辽宁考研保研培训机构 时间:2025-08-10 18:38:47 点击:2

社会工作专业以个案工作、小组工作、社区工作为直接工作方法为案主提供专业服务,帮助案主解决在与环境互动过程中所产生的各种问题,帮助案主重塑自信,走向社会正轨,这专业培养具有基本的社会工作理论和知识,较熟练的社会调查研究技能和社会工作能力,能在民政、劳动、社会和卫生部门,及工会、青年、妇女等社会组织及其他社会福利、服务和公益团体等机构从事社会、社会政策研究、社会行政管理、社区发展与管理、社会服务、评估与操作等工作的高级专门人才。

1、考研之窗

2、新文道考研

3、文都考研

4、高途考研

5、文都教育

6、中公考研

7、启航考研

8、清北博雅

9、新航道考研

10、海天考研

以上这些机构排名不分先后,仅供参考!图书情报与档案管理对文科生来说是个不错的选择,图书情报与档案管理其实包含三个专业:图书馆学、情报学、档案学,对于不想考数学的考生,这三个专业都是不错的选择,图书馆学和档案学其实很偏重记忆,情报学目前有些院校要求数学三,这三个专业跨专业生比例比较大,而且很多老师本身也不是本专业出身,所以他们对跨专业生比较宽容。

沈阳考研之窗

1、考研之窗——以学员上岸为导向的考研辅导机构。考研之窗总部在北京,成立于2011年。主营考研公共课(政治、英语、数学)辅导服务、考研专业课小班课一对一、考研集训营、考研复试指导、考研调剂指导、推免研究生服务。

2、考研之窗以全程10年经验以上考研辅导老师课程为基础,采用8+5的教务体系,三率三绩的考评体系,学生成绩纳入报考数据大模型,专业课带背带学服务,考研环境集训学习等多元化教服体系。考研之窗致力于用科技改变教育,以“让每一位考生享受全国顶级考研老师的教 学”为宗旨。

3、考研之窗致力于用科技改变教育,以“让每一位考 生享受全国顶级教师课程”为宗旨,迎合广大考研学生 “学费贵”“师资参差不齐”的痛点,考研之窗于2019年推出考研报考规划+全国优质师资线上教学+专属教务老师+个性化定制+阶段模拟考试+线下集训+考前冲刺的先进教学模式,直播+面授结合的全新复习模式, 用创新的科技和科学的复习体系帮助同学们不断提升自己。

沈阳考研之窗

英语翻译:长难句翻译技巧例句讲解

翻译题是考研英语最基础的一种题型,但是很多同学学习翻译知识的时候,不知道如何记忆翻译知识。在这里呢,我们英语教育专家为同学们带来了,英语翻译:长难句翻译技巧例句讲解,希望对你的学习有帮助。

?词义选择

1、根据词在句中的词类来选择和确定词义

They are as like as two peas .他们相似极了。(形容词)

He likes mathematics more than physics .他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)

Wheat, oat, and the like are cereals.小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)

2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。

He is the last man to come.他是最后来的。

He is the last person for such a job.他最不配干这个工作。

He should be the last man to blame.怎么也不该怪他。

This is the last place where I expected to meet you.我怎么也没料到会在这个地方见到你。

?词义引申

词义引申是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引申,引申时,往往可以从三个方面来加以考虑。

1、词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引申转译。

The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat.太阳能主要以光和热的形式传到地球。

2、词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引申为词义较具体的词。

The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth.最后一级火箭升得更高,把"阿波罗号"送进围绕地球运行的轨道。

3、词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引申为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引申为词义较一般的词。

Every life has its roses and thorns.每个人的生活都有甜有苦。

在上面文章中,我已经为同学们带来了,英语翻译:长难句翻译技巧例句讲解整理。希望你在学习中好好记忆我们的整理。

版权所有 畅学无忧 © changxue51.com All Rights Reserved 豫ICP备2023000969号

该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。