考研很难,一般来说有4个科目,有些专业比如医学、计算机、教育学等相关专业考3个科目,但总分都是500分,而考研的各专业里,有几个专业被认为是初试复习难度最小的,它们就是7个管理类专硕:工商管理(MBA)、公共管理(MPA)、工程管理(MEM)、旅游管理(MTA)、会计硕士(MPAcc)、图书情报(MLIS)、审计硕士(MAud),这7个专硕学位考试科目相同,只考两科:管理类联考综合能力和英语二。
1、海文考研
2、新东方考研
3、海天考研
4、高顿考研
5、文都教育
6、启航考研
7、新航道考研
8、研途考研
9、中公考研
10、展鹏教育
以上不分先后,均来自网络。
翻译题型是考研英语的一种小题型,但是这个题型中有很多难点知识,不容易学习。针对这个问题,我们考研英语教师为同学们带来了,考研英语翻译之句型转换知识点讲解,希望你在学习的时候好好利用我们的总结。
众所周知,英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。同一思想或概念,英语有英语的表达方式,汉语有汉语的表达方式。在很多情况下,翻译的本质,实际上是一种“替代”。在英译汉时,需用汉语的表达方式去“替代”英文的表达方式;反之亦然。这种翻译中的句型转换,也可以说是“改换说法”。例如:
For most people the word “education” means “school” and “school” conjures up an image of a building with classrooms.
译文:对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。
注意后半句的翻译:而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。如果按原文翻译,那可能会出现下面这样的句子:“学校”就会使人在脑海里出现有一间间教室的大楼的形象。
这显然不符合我们汉语的习惯说法。但我们对“翻译”的本质往往有误解,以为按着原文的结构来翻译,才算是“忠实”的翻译。当然,我们不否认有时的确也可以按原文的结构来翻译。但这样做有一个前提条件,即这种结构能符合汉语的规范。正因为如此,汉语中已吸收了不少西方语言的结构。如:
“我们过去是,现在是,将来也是你们忠实的朋友。”
这个说法出自英语下列的句型:
We were, we are, and we will be your faithful friends.
又如,“诗之于散文,犹如跳舞之于步行。”这种说法,出自下列英语的句型:
Poetry is to prose what dancing is to walking.
但更多的场合下,翻译必须“改换说法”,例如:Living in illiteracy is such an unknown — even a little mysterious — experience.
因此,翻译是替代,是改换说法,这是一个十分重要的概念。有了这个观点,我们翻译时就不必亦步亦趋,而是能灵活运用目的语的表达方式,使译文通顺而有生气,符合目的语的表达习惯。
为了帮助发愤图强的优秀学子们在命运攸关、竞争激烈的研究生入学考试中脱颖而出,多年来,万学海文充分整合优质教育资源,不断研发先进辅导技术,创造了考研培训领域的所有常规辅导课程和高级辅导系统,成功辅导了百万考研学子,实现了考研复习效率的提升和考研成功率的革命性腾飞。
海文考研是国内知名以服务大学生群体为主的大型综合性教育培训集团。中国领先的教育培训机构。中国大学生学业、职业与创业发展高端培训的完整解决方案提供者与服务商。教育培训系统全方位高端培训和咨询服务体系构建者。
万学教育科技集团经过“十年磨一剑”的砥砺奋进,硕果仅存,发展为中国民办教育行业领导者,以“学业、职业、创业”为导向,仰望星空,脚踏实地,诲人不倦,*鳌头。培养出一批批家之娇子、业之精英、国之栋梁。瞄准*战略需求,为中国新时代民间教育培训发展写下浓墨重彩新篇章。
版权所有 畅学无忧 © changxue51.com All Rights Reserved 豫ICP备2023000969号
该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。