MPAcc-会计硕士,报考条件:应届本科生、在职人员都可以报考,具体要求查看各校招简,MPAcc是*为了培养具备良好的职业道德和法纪观念,系统掌握现代会计学、审计学、财务管理以及相关领域的知识和技能,对会计实务有充分的了解,具有很强的解决实际问题能力的高层次、高素质、应用型的会计专门人才而专门设立的一门专业硕士学科,同会计学硕相比,MPAcc更看重的实践能力,培养目标主要是对未来想要从事财务相关工作的人,主要学习财务相关的知识,比如现代会计学、审计学、财务管理等等。
1、尚研考研
2、启航考研
3、华硕考研
4、新航道考研
5、高途考研
6、研途考研
7、高顿考研
8、云尚智慧
9、社科赛斯
10、新东方考研
以上这些机构排名不分先后,仅供参考!MLIS-图书情报硕士,报考条件:应届本科生、在职人员都可以报考,具体要求查看各校招简,图书情报硕士专业学位培养目标是:培养具备良好的政治思想素质和职业道德素养,掌握扎实的图书情报专业知识和技能,具有较高的外语水平和较强的跨文化交际能力,具有综合运用管理、经济、法律、计算机等知识解决图书情报工作实际问题能力,适应社会信息化和国民经济建设需要的高层次、应用型、复合型图书情报专门人才。
1、谷学系列-所谓谷,即为两山或两块高地中间的低洼地,只有善于在低处经营的人,才能获得更大走向高处的机会;同样的,在武侠小说中,凡高人大多会选择一处峡谷来进行修炼提升。而谷学系列即集训营,通过集中“修炼”,助力学生梦想达成,出谷向山。
2、根据考生备考周期差异,阶段复习重点聚焦需求,谷学系列进行了集训营课程体系的类别划分,课程产品在教学授课、生活服务、备考督学方面更为聚焦、严格。通 过计划性学习备考安排,进行“闭关集中修炼”,助力学子最终“金榜提名”、“一举夺 魁”。
3、优秀的产品离不开高效、专业、系统的服务。尚研考研拥有专业化、职业化教服团队超百人,核心 团队行业服务经验超10年,可根据不同产品授课及服务场景特性,结合学员多样化的学习备考需求, 制定合理高效的服务方案,多年来服务广受学员好评。
翻译题型是考研英语的一种小题型,但是这个题型中有很多难点知识,不容易学习。针对这个问题,我们考研英语教师为同学们带来了,考研英语翻译之句型转换知识点讲解,希望你在学习的时候好好利用我们的总结。
众所周知,英汉两种语言在表达方式上有相似之处,但更多的是差异。同一思想或概念,英语有英语的表达方式,汉语有汉语的表达方式。在很多情况下,翻译的本质,实际上是一种“替代”。在英译汉时,需用汉语的表达方式去“替代”英文的表达方式;反之亦然。这种翻译中的句型转换,也可以说是“改换说法”。例如:
For most people the word “education” means “school” and “school” conjures up an image of a building with classrooms.
译文:对大部分人来说,“教育”就意味着“学校”,而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。
注意后半句的翻译:而一提到“学校”,想到的就是大楼里一间间的教室。如果按原文翻译,那可能会出现下面这样的句子:“学校”就会使人在脑海里出现有一间间教室的大楼的形象。
这显然不符合我们汉语的习惯说法。但我们对“翻译”的本质往往有误解,以为按着原文的结构来翻译,才算是“忠实”的翻译。当然,我们不否认有时的确也可以按原文的结构来翻译。但这样做有一个前提条件,即这种结构能符合汉语的规范。正因为如此,汉语中已吸收了不少西方语言的结构。如:
“我们过去是,现在是,将来也是你们忠实的朋友。”
这个说法出自英语下列的句型:
We were, we are, and we will be your faithful friends.
又如,“诗之于散文,犹如跳舞之于步行。”这种说法,出自下列英语的句型:
Poetry is to prose what dancing is to walking.
但更多的场合下,翻译必须“改换说法”,例如:Living in illiteracy is such an unknown — even a little mysterious — experience.
因此,翻译是替代,是改换说法,这是一个十分重要的概念。有了这个观点,我们翻译时就不必亦步亦趋,而是能灵活运用目的语的表达方式,使译文通顺而有生气,符合目的语的表达习惯。
版权所有 畅学无忧 © changxue51.com All Rights Reserved 豫ICP备2023000969号
该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。