欢迎来到畅学无忧教培平台!

位置:畅学无忧> 学校资讯> 国内考研集训班> 今日推荐|太原口碑好的专硕考研培训

今日推荐|太原口碑好的专硕考研培训

机构:国内考研集训班 时间:2024-12-08 12:16:05 点击:30

随着信息技术的迅猛发展,计算机专业人才需求量大,就业前景广阔。金融是现代经济的核心,随着我国经济的快速发展,金融行业对人才的需求越来越大。汉语言文学专业是中华文化的重要传承之一,不仅在教育、文化、传媒等领域有广泛的应用,同时也是公务员考试的重要学科之一。

考研培训

考研英语翻译:分句翻译的五种类型

英语翻译题是考研英语必考的基础知识,但是很多同学在学习考研英语知识的时候不知道如何记忆这个难点知识。在这里呢,我们英语教育专家为同学们带来了,考研英语翻译:分句翻译的五种类型知识点讲解。

所谓分句,就是指把原文的一个简单句译成两个或两个以上的句子;

所谓合句,就是指把原文的两个或两个以上的简单句或一个复合句译成一个简单句。

运用这种分句、合句的汉译技巧可以使译文层次分明,更合乎于汉语的表达习惯。分句翻译的技巧共分五种类型,合句汉译的技巧共分三种类型。先谈谈分句汉译技巧的五种类型。

1、主语分句汉译技巧。

A man spending twelve days on the moon would find, on returning to the earth, that a year had passed by already.

一个人如果在月亮上度过了十二天,回到地球以后就会发现一年已经过去了。

2、谓语分句汉译技巧。

It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere.

不言而喻,氧气是大气中最活泼的元素。

3、定语分句汉译技巧

He managed to raise a crop of 0 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

他居然种出了二百个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。

4、状语分句汉译技巧

Sunrays filtered in wherever they could, driving out darkness and choking the shadows.

阳光射入了它所能透过的地方,赶走了黑暗,驱散了幽影。

5、同位语分句汉译技巧。

Mary normally a timid girl, argued heated with them about it.

玛丽平常是个腼腆的姑娘,现在也热烈地和他们辩论起来。

考研培训

今日推荐|太原口碑好的专硕考研培训

1.海天考研(环境师资好)

2.盐趣考研(专业靠谱)

3.新文道考研(大品牌)

4.学信考研(老师专业负责)

5.文缘教育(口碑不错)

6.恒源考研

7.新东方考研

8.辅仁考研

9.硕成考研

10.学府考研

以上机构排名不分先后,仅供参考,请多了解多对比。

版权所有 畅学无忧 © changxue51.com All Rights Reserved 豫ICP备2023000969号

该文章有用户自行上传发布,如有侵权内容请及时联系我们将第一时间删除。